ePerTutti


Appunti, Tesina di, appunto lingue

I VERBI CON PREPOSIZIONE

ricerca 1
ricerca 2

I VERBI CON PREPOSIZIONE


an + accusativo

denken an

glauben an


pensare a

credere a



auf + accusativo

aufpassen auf

sich freuen auf

warten auf


stare attenti a

rallegrarsi (riferita ad attività futura)

aspettare qualcosa

fòr + accusativo

brauchen fòr

(sich) entschuldigen fòr

sich interessieren fòr


aver bisogno di qualcosa per

scusar(si) di / per

interessarsi di / per

mit + dativo

aufhØren mit

diskutieren mit

sprechen mit

telefonieren mit

vergleichen mit


smettere di (fare qualcosa)

discutere con

parlare con

parlare al telefono con

confrontare con

nach + dativo

fragen nach

suchen nach


chiedere a qualcuno qualcosa

cercare qualcosa

òber + accusativo

sich rgern òber

sich aufregen òber

sich beschweren òber

diskutieren òber

erz hlen òber

sich freuen òber

(sich) informieren òber

lachen òber

nachdenken òber

sprechen òber

wissen òber


arrabbiarsi a causa di

avere da ridire, innervosirsi

lamentarsi di

discutere di

raccontare di

rallegrarsi per attività del presente

informar(si) su

ridere di

riflettere su

parlare di

sapere qualcosa di

um + accusativo

sich bewerben um

bitten um


fare domanda per

chiedere qualcosa


Un gran numero di verbi riflessivi e non, richiedono un complemento indispensabile preceduto da preposizione.

Osservazioni

Il verbo sich freuen può reggere due preposizioni diverse: auf e òber. Il significato è però diverso:

Ich freue mich auf das Geschenk Sono contento del regalo ( = non l'ho ancora ricevuto e non vedo l'ora di riceverlo).

Ich freue mich òber das Geschenk   Sono contento del regalo ( = l'ho già ricevuto).

Il verbo warten (aspettare) in tedesco richiede obbligatoriamente la preposizione auf:

Ich warte auf deinen Anruf    Aspetto la tua telefonata

Il verbo brauchen (avere bisogno di) regge l'accusativo della cosa; con fòr si indica lo scopo per il quale se ne ha bisogno:

Ich brauche das Auto fòr meine Arbeit Ho bisogno della macchina per il mio lavoro.

I verbi come sprechen, diskutieren . reggono la perposizione òber per indicare l'argomento, la preposizione mit per la persona.

Ich spreche mit meinen Eltern òber den Urlaub    Discuto con i miei genitori delle vacanze

I verbi bitten um e fragen nach (traducibili entrambi con "chiedere") hanno una costruzione completamente diversa da quella italiana:

Sie bittet ihren Mann um Hilfe   Chiede aiuto a suo marito

Sie fragt ihren Mann nach seiner Meinung Chiede a suo marito la sua opinione

In tedesco la persona a cui si chiede è in accusativo, mentre la cosa chiesta è preceduta dalla preposizione um/nach. Il significato dei due verbi è diverso:

bitten um = chiedere per avere

fragen nach = chiedere per sapere

Il verbo suchen si può costruire con l'accusativo oppure con nach + dativo:

Sie sucht noch eine Stelle / Sie sucht noch  nach einer Stelle Cerca ancora un posto di lavoro


PRONOMI PREPOSIZIONALI

Il pronome / pronome interrogativo corrispondente a un complemento con preposizione è diverso se riferito a cosa o a persone.


Cose

pronome: da(r) + preposizione

interr.:  wo (r) + preposizione

La "r" si inserisce se la preposizione comincia per vocale. Es. darauf / worauf?


Persone

pronome: preposizione + pronome personale al caso richiesto

interr:   preposizione + wer? al caso richiesto


I pronomi preposizionali si traducono spesso in italiano con le particelle "ci" o "ne".

Ich habe daròber gesprochen   Ne ho parlato

Hast du daran gedacht? Ci hai pensato?


m òber wen hast du dich beschwert? òber die kollegen?

q Ja, ich habe mich òber sie beschwert.


m wor òber hast du dich beschwert? òber die arbeit?

q Ja, iche habe mich daròber beschwert.


Si usano queste particelle a seconda del verbo (sostituiscono was + preposizione, oppure gli avverbi (da) per non ripetere ancora la parola precedente).




Privacy

© ePerTutti.com : tutti i diritti riservati
:::::
Condizioni Generali - Invia - Contatta